< Exodus 25 >

1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”

< Exodus 25 >