< Exodus 25 >
1 And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
2 'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
3 'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
所要收的禮物:就是金、銀、銅,
4 and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,
5 and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
點燈的油並做膏油和香的香料,
7 shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
8 'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
9 according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」
10 'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
11 and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。
12 'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。
13 and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。
14 and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
要把槓穿在櫃旁的環內,以便抬櫃。
15 in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。
16 and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
17 'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
要用精金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半。
18 and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。
20 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
21 'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
22 and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」
23 'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。
24 and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
要包上精金,四圍鑲上金牙邊。
25 and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
26 'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。
27 over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓抬桌子。
28 and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
29 and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
30 and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」
31 'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
32 and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。
33 three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。
34 'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。
35 and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。
36 their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。
37 and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
38 'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。
39 of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。
40 And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.
要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」