< Exodus 21 >
1 'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
А ово су закони које ћеш им поставити:
2 'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
3 if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
4 if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
5 'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
6 then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
7 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
8 if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
9 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
10 'If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
11 and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
12 'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
Ко удари човека, те умре, да се погуби.
13 as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
14 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
15 'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
16 'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
17 'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
18 'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
19 if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
20 'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
21 only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
22 'And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
23 and if there is mischief, then thou hast given life for life,
Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
26 'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
27 and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
28 'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
29 and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
30 'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
31 whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
32 'If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
33 'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
34 the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
35 'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
36 or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.