< Exodus 21 >
1 'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
Hæc sunt iudicia quæ propones eis.
2 'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
Si emeris servum Hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
3 if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi eius erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber:
6 then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem eius subula: et erit ei servus in sæculum.
7 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.
8 if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
9 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
10 'If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
11 and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
12 'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
13 as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
14 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
17 'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
18 'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo:
19 if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas eius, et impensas in medicos restituat.
20 'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, criminis reus erit.
21 only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
22 'And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subiacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
23 and if there is mischief, then thou hast given life for life,
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
27 and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.
28 'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes eius, dominus quoque bovis innocens erit.
29 and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum eius occident.
30 'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
31 whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subiacebit.
32 'If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
Si servum, ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
33 'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
34 the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
reddet dominus cisternæ pretium iumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.