< Exodus 21 >

1 'And these [are] the judgments which thou dost set before them:
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם
2 'When thou buyest a Hebrew servant — six years he doth serve, and in the seventh he goeth out as a freeman for nought;
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת--יצא לחפשי חנם
3 if by himself he cometh in, by himself he goeth out; if he [is] owner of a wife, then his wife hath gone out with him;
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
4 if his lord give to him a wife, and she hath borne to him sons or daughters — the wife and her children are her lord's, and he goeth out by himself.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות--האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו
5 'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons — I do not go out free;
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
6 then hath his lord brought him nigh unto God, and hath brought him nigh unto the door, or unto the side-post, and his lord hath bored his ear with an awl, and he hath served him — to the age.
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם
7 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants;
וכי ימכר איש את בתו לאמה--לא תצא כצאת העבדים
8 if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
9 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
ואם לבנו ייעדנה--כמשפט הבנות יעשה לה
10 'If another [woman] he take for him, her food, her covering, and her habitation, he doth not withdraw;
אם אחרת יקח לו--שארה כסותה וענתה לא יגרע
11 and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.
ואם שלש אלה--לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
12 'He who smiteth a man so that he hath died, is certainly put to death;
מכה איש ומת מות יומת
13 as to him who hath not laid wait, and God hath brought to his hand, I have even set for thee a place whither he doth flee.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו--ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
14 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות
15 'And he who smiteth his father or his mother is certainly put to death.
ומכה אביו ואמו מות יומת
16 'And he who stealeth a man, and hath sold him, and he hath been found in his hand, is certainly put to death.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת
17 'And he who is reviling his father or his mother is certainly put to death.
ומקלל אביו ואמו מות יומת
18 'And when men contend, and a man hath smitten his neighbour with a stone, or with the fist, and he die not, but hath fallen on the bed;
וכי יריבן אנשים--והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב
19 if he rise, and hath gone up and down without on his staff, then hath the smiter been acquitted; only his cessation he giveth, and he is thoroughly healed.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו--ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא
20 'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand — he is certainly avenged;
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו--נקם ינקם
21 only if he remain a day, or two days, he is not avenged, for he [is] his money.
אך אם יום או יומים יעמד--לא יקם כי כספו הוא
22 'And when men strive, and have smitten a pregnant woman, and her children have come out, and there is no mischief, he is certainly fined, as the husband of the woman doth lay upon him, and he hath given through the judges;
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון--ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים
23 and if there is mischief, then thou hast given life for life,
ואם אסון יהיה--ונתתה נפש תחת נפש
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה
26 'And when a man smiteth the eye of his man-servant, or the eye of his handmaid, and hath destroyed it, as a freeman he doth send him away for his eye;
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו--ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
27 and if a tooth of his man-servant or a tooth of his handmaid he knock out, as a freeman he doth send him away for his tooth.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל--לחפשי ישלחנו תחת שנו
28 'And when an ox doth gore man or woman, and they have died, the ox is certainly stoned, and his flesh is not eaten, and the owner of the ox [is] acquitted;
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת--סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי
29 and if the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and it hath been testified to its owner, and he doth not watch it, and it hath put to death a man or woman, the ox is stoned, and its owner also is put to death.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה--השור יסקל וגם בעליו יומת
30 'If atonement is laid upon him, then he hath given the ransom of his life, according to all that is laid upon him;
אם כפר יושת עליו--ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו
31 whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
או בן יגח או בת יגח--כמשפט הזה יעשה לו
32 'If the ox gore a man-servant or a handmaid, thirty silver shekels he doth give to their lord, and the ox is stoned.
אם עבד יגח השור או אמה--כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל
33 'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, —
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר--ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור
34 the owner of the pit doth repay, money he doth give back to its owner, and the dead is his.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
35 'And when a man's ox doth smite the ox of his neighbour, and it hath died, then they have sold the living ox, and halved its money, and also the dead one they do halve;
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת--ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון
36 or, it hath been known that the ox is [one] accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו

< Exodus 21 >