< Exodus 20 >
1 'And God speaketh all these words, saying,
上帝吩咐這一切的話說:
2 I [am] Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
「我是耶和華-你的上帝,曾將你從埃及地為奴之家領出來。
3 'Thou hast no other Gods before Me.
「除了我以外,你不可有別的神。
4 'Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
「不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上天、下地,和地底下、水中的百物。
5 Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating Me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
6 and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
愛我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到千代。
7 'Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.
「不可妄稱耶和華-你上帝的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。
8 'Remember the Sabbath-day to sanctify it;
「當記念安息日,守為聖日。
9 six days thou dost labour, and hast done all thy work,
六日要勞碌做你一切的工,
10 and the seventh day [is] a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, —
但第七日是向耶和華-你上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
11 for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.
因為六日之內,耶和華造天、地、海,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為聖日。
12 'Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
13 'Thou dost not murder.
「不可殺人。
14 'Thou dost not commit adultery.
「不可姦淫。
16 'Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.
「不可作假見證陷害人。
17 'Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which [is] thy neighbour's.'
「不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛驢,並他一切所有的。」
18 And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
眾百姓見雷轟、閃電、角聲、山上冒煙,就都發顫,遠遠地站立,
19 and say unto Moses, 'Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'
對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要上帝和我們說話,恐怕我們死亡。」
20 And Moses saith unto the people, 'Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces — that ye sin not.'
摩西對百姓說:「不要懼怕;因為上帝降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。」
21 And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God [is].
於是百姓遠遠地站立;摩西就挨近上帝所在的幽暗之中。
22 And Jehovah saith unto Moses, 'Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye — ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
耶和華對摩西說:「你要向以色列人這樣說:『你們自己看見我從天上和你們說話了。
23 ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
24 'An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.
你要為我築土壇,在上面以牛羊獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裏賜福給你。
25 'And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;
你若為我築一座石壇,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把壇污穢了。
26 neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.
你上我的壇,不可用臺階,免得露出你的下體來。』」