< Exodus 20 >

1 'And God speaketh all these words, saying,
神吩咐这一切的话说:
2 I [am] Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
“我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
3 'Thou hast no other Gods before Me.
“除了我以外,你不可有别的神。
4 'Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
“不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形象仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。
5 Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating Me,
不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
6 and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。
7 'Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.
“不可妄称耶和华—你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
8 'Remember the Sabbath-day to sanctify it;
“当记念安息日,守为圣日。
9 six days thou dost labour, and hast done all thy work,
六日要劳碌做你一切的工,
10 and the seventh day [is] a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, —
但第七日是向耶和华—你 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
11 for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.
因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
12 'Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
“当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
13 'Thou dost not murder.
“不可杀人。
14 'Thou dost not commit adultery.
“不可奸淫。
15 'Thou dost not steal.
“不可偷盗。
16 'Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.
“不可作假见证陷害人。
17 'Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which [is] thy neighbour's.'
“不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”
18 And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,
19 and say unto Moses, 'Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.'
对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
20 And Moses saith unto the people, 'Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces — that ye sin not.'
摩西对百姓说:“不要惧怕;因为 神降临是要试验你们,叫你们时常敬畏他,不致犯罪。”
21 And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God [is].
于是百姓远远地站立;摩西就挨近 神所在的幽暗之中。
22 And Jehovah saith unto Moses, 'Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye — ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
23 ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
24 'An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.
你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。
25 'And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;
你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。
26 neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.
你上我的坛,不可用台阶,免得露出你的下体来。’”

< Exodus 20 >