< Exodus 1 >
1 And these [are] the names of the sons of Israel who are coming into Egypt with Jacob; a man and his household have they come;
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation;
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 and the sons of Israel have been fruitful, and they teem, and multiply, and are very very mighty, and the land is filled with them.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 And there riseth a new king over Egypt, who hath not known Joseph,
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 and he saith unto his people, 'Lo, the people of the sons of Israel [is] more numerous and mighty than we;
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 give help! let us act wisely concerning it, lest it multiply, and it hath come to pass, when war happeneth, that it hath been joined, even it, unto those hating us, and hath fought against us, and hath gone out up of the land.'
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 And they set over it princes of tribute, so as to afflict it with their burdens, and it buildeth store-cities for Pharaoh, Pithom and Raamses;
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 and as they afflict it, so it multiplieth, and so it breaketh forth, and they are vexed because of the sons of Israel;
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 and the Egyptians cause the sons of Israel to serve with rigour,
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 and make their lives bitter in hard service, in clay, and in brick, and in every [kind] of service in the field; all their service in which they have served [is] with rigour.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 And the king of Egypt speaketh to the midwives, the Hebrewesses, (of whom the name of the one [is] Shiphrah, and the name of the second Puah),
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 and saith, 'When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it [is] a son — then ye have put him to death; and if it [is] a daughter — then she hath lived.'
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive;
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 and the king of Egypt calleth for the midwives, and saith to them, 'Wherefore have ye done this thing, and keep the lads alive?'
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 And the midwives say unto Pharaoh, 'Because the Hebrew women [are] not as the Egyptian women, for they [are] lively; before the midwife cometh in unto them — they have borne!'
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 and Pharaoh layeth a charge on all his people, saying, 'Every son who is born — into the River ye do cast him, and every daughter ye do keep alive.'
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし