< Ephesians 6 >

1 The children! obey your parents in the Lord, for this is righteous;
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2 honour thy father and mother,
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3 which is the first command with a promise, 'That it may be well with thee, and thou mayest live a long time upon the land.'
да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4 And the fathers! provoke not your children, but nourish them in the instruction and admonition of the Lord.
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5 The servants! obey the masters according to the flesh with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6 not with eye-service as men-pleasers, but as servants of the Christ, doing the will of God out of soul,
не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7 with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8 having known that whatever good thing each one may do, this he shall receive from the Lord, whether servant or freeman.
зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли или свободный.
9 And the masters! the same things do ye unto them, letting threatening alone, having known that also your Master is in the heavens, and acceptance of persons is not with him.
И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10 As to the rest, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might;
Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11 put on the whole armour of God, for your being able to stand against the wiles of the devil,
Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12 because we have not the wrestling with blood and flesh, but with the principalities, with the authorities, with the world-rulers of the darkness of this age, with the spiritual things of the evil in the heavenly places; (aiōn g165)
потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных. (aiōn g165)
13 because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done — to stand.
Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14 Stand, therefore, having your loins girt about in truth, and having put on the breastplate of the righteousness,
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною, и облекшись в броню праведности,
15 and having the feet shod in the preparation of the good-news of the peace;
и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16 above all, having taken up the shield of the faith, in which ye shall be able all the fiery darts of the evil one to quench,
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17 and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God,
и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18 through all prayer and supplication praying at all times in the Spirit, and in regard to this same, watching in all perseverance and supplication for all the saints —
Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19 and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news,
и о мне, дабы мне дано было слово - устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20 for which I am an ambassador in a chain, that in it I may speak freely — as it behoveth me to speak.
для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21 And that ye may know — ye also — the things concerning me — what I do, all things make known to you shall Tychicus, the beloved brother and faithful ministrant in the Lord,
А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22 whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23 Peace to the brethren, and love, with faith, from God the Father, and the Lord Jesus Christ!
Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24 The grace with all those loving our Lord Jesus Christ — undecayingly! Amen.
Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь

< Ephesians 6 >