< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as children beloved,
Tad nu Dievam dzenaties pakaļ kā mīļi bērni.
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
Un staigājiet iekš mīlestības, kā arī Kristus mūs ir mīlējis un Pats par mums nodevies par dāvanu un upuri Dievam par saldu smaržu.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Bet maucība un visa nešķīstība vai mantas kārība lai jūsu starpā netop ne minēta, kā tiem svētiem pieklājās;
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
Arī bezkaunīga būšana un ģeķīga tērzēšana vai smiekli, kas neklājās, bet jo vairāk pateicība.
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Jo to jūs zināt, ka neviens maucinieks nedz nešķīsts, nedz negausis, kas ir elkadieva kalps, nedabū mantību Kristus un Dieva valstībā.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Lai neviens jūs nepieviļ ar tukšiem vārdiem, jo caur to Dieva dusmība nāk pār tiem neticības bērniem.
7 become not, then, partakers with them,
Tāpēc neesiet viņu biedri.
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
Jo jūs citkārt bijāt tumsība, bet tagad jūs esat gaisma iekš Tā Kunga. Staigājiet kā gaismas bērni,
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
(Jo gaismas auglis ir visāda labprātība un taisnība un patiesība),
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
Un pārbaudiet, kas Tam Kungam labi patīk,
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
Un neņemiet daļas pie tiem neauglīgiem tumsības darbiem, bet jo vairāk tos arī norājiet.
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
Jo ko tie slepeni dara, to izsacīt jau ir kauns.
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
Bet visas lietas, kad tās no gaismas top norātas nāk gaismā: jo kas nāk gaismā, ir gaisma.
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
Tāpēc Viņš saka: “Uzmosties tu, kas guli, un celies augšā no miroņiem, tad Kristus tevi apgaismos.”
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
Tad nu pielūkojiet, ka jūs apdomīgi staigājiet, nekā neprātnieki, bet kā prāta ļaudis.
16 redeeming the time, because the days are evil;
Ņemiet vērā to laiku, jo tās dienas ir ļaunas.
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
Tādēļ neesat neprātīgi, bet saprotiet, kas ir Tā Kunga prāts.
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
Un nepiedzeraties ar vīnu, tas ir posts; bet topiet piepildīti ar Garu,
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Runādami savā starpā slavas dziesmās un pateicības dziesmās un garīgās dziesmās, dziedādami un slavu dodami Tam Kungam savās sirdīs,
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
Pateicieties vienmēr par visu Dievam un Tam Tēvam iekš mūsu Kunga Jēzus Kristus vārda,
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Cits citam padodamies iekš Dieva bijāšanas.
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Jūs sievas, esat paklausīgas saviem vīriem kā Tam Kungam.
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
Jo vīrs ir sievas galva, kā arī Kristus draudzes galva; Viņš ir Savas miesas Pestītājs.
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Bet kā draudze Kristum ir paklausīga, tāpat arī sievas saviem vīriem visās lietās.
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Jūs vīri, mīlējiet savas sievas, tā kā arī Kristus to draudzi mīlējis un Pats par to ir nodevies,
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Ka Viņš to svētītu, ko ir šķīstījis caur ūdens mazgāšanu iekš vārda,
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Ka Viņš to draudzi stādītu Savā priekšā pagodinātu, kurai nebūtu nekāds traips, nedz grumba, nedz cita kāda vaina, bet ka tā būtu svēta un bezvainīga.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
Tāpat pienākas vīriem savas sievas mīlēt kā savu miesu; jo kas savu sievu mīl, tas mīl sevi pašu.
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
Jo neviens vēl nav ienīdējis savu paša miesu, bet tas to kopj un glabā, tā kā arī Kristus to draudzi.
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
Jo mēs esam Viņa miesas locekļi, no Viņa miesām un no Viņa kauliem.
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
Tāpēc cilvēks atstās savu tēvu un māti un pieķersies pie savas sievas, un tie divi būs viena miesa.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
Šis noslēpums ir liels; bet es runāju par Kristu un par to draudzi.
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
Tāpat arī jums ikvienam būs savu sievu mīlēt kā sevi pašu; bet sieva lai bīstas vīru.