< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as children beloved,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ପସିୟ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନାବା ।
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ସର୍ଡାନ୍ ଆସନ୍ ଆ ପରାନ୍ନାନ୍ ଲଙିଡ୍ ଅନମଙନ୍ ଡ କନୁବନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେମା ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୟ୍ଲେମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଡାରିନେନ୍, ଏର୍ମଡ଼ିରନ୍ ଡ ଲୋବନ୍, କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଡକୋଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
ଅମଙ୍ବେନ୍ ସିଲଡ୍ ଗରନ୍ରଜନ୍ ଆ ବର୍ନେ, ତିକ୍କଲାୟ୍ବରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ କଡାଡ଼ିବେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
କେନ୍ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାବା, ଜୁଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେମରନ୍ ଅଡ଼େ ଲୋବମରନ୍, କୋଙ୍ଡାୟ୍ପୁରନ୍, ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ରାଜ୍ୟଲୋଙ୍ ଡରକୋନେନ୍ ଅଃଞାଙେ ।
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ପାତ୍ୟାବରନ୍ ବାତ୍ତେ କଣ୍ଡାୟ୍ଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ଇର୍ସେଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଅଡ଼ୋତାୟ୍ ।
7 become not, then, partakers with them,
ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ସରିନ୍ ଏମାୟ୍ଡଙ୍ନେ ।
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଏଡକୋଲନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆଡ୍ରେଲବେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନାଆରନ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା ।
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙଞ୍ଜିଆତେ, ଡରମ୍ମନ୍ ଡ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ସନାଆରନ୍ ଆଜ ଅନ୍ତମ୍ ।
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
ପ୍ରବୁନ୍ ଆର୍ଲଡୟ୍ତେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସାୟ୍ବା ।
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
ଆଲୋଙଡ୍ଲୋଙନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଞ୍ଜି ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତଜି, ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା । ଆରି ଆ ଡୋସାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆତେମଡ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ବା ।
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଜନା ଲୁମ୍ତଜି, ତିଆତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଗରୟ୍ଡାଲଙ୍ତନ୍ ।
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
ବନ୍ଡ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ଡୋସାଜି ଆ ସାଆର୍ଲୋଙନ୍ ପନାଙନ୍ ଡେତେ, ତିଆଡିଡ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ରାଙ୍ଡାଆୟ୍ତେ ।
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ସନାଆରନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାତେ, ତିଆସନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆଇଡିଡ୍; “ଏ ଆଡିମଡ୍ମର୍ଜି, ଡୋନାବା, ଆରି ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋନାବା, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାଆରନ୍ ତିୟ୍ତବେନ୍ ।”
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା, ଆ ଉଲ୍ଲୁମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡକୋନାବା ।
16 redeeming the time, because the days are evil;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ନମି ଆ ଜୋଗା ମନଙ୍ ତଡ୍, ତିଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ରୟଙନ୍ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
ଅଃଗନ୍ଲୁଡେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅନ୍ତମ୍ ଡେଡଙ୍ବେନ୍ ତଡ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ପ୍ରବୁନ୍ ଇନି ଲଡୟ୍ତେ, ତିଆତେ ଜନନାନ୍ ଆସନ୍ ଏର୍ବା ଗୋୟ୍ବା ।
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
ଗାସାଲ୍ଲୋଙନ୍ ମଗାଃଡଙ୍ବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଗୋଡ଼େନ୍ ଡୁଙ୍ତନାୟ୍; ଆର୍ପାୟ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ବରିୟ୍ ଡେବେନ୍ତୋ ।
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
କନନନ୍, ତଙ୍ସେଙ୍କନନ୍ ଡ ମନଅଁଞନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନବ୍ସର୍ଡାବା; ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍ ବାତ୍ତେ ସେଙ୍କେଲେ ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଙ୍ସେଙ୍କନନ୍ କନ୍ବା ।
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
ଆଏଡ଼ର୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆପେୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେବା ।
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
ଏ ଆସୁଉଂନେବୟ୍ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଏମାନ୍ନେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ରମ୍ମଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆବବ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଅୟ୍ତବନ୍ ନିୟ୍ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆବବ୍ ଅନ୍ତମ୍, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆନୁର୍ମର୍ ।
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
ଓଓ, ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତନ୍, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅୟ୍ତବ୍ବେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନେତୋ ।
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ଡାଲେ ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା ।
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ନେନ୍ ଡ ଡାଆନ୍ ବାତ୍ତେ ମବ୍ଡ଼ିର୍ରେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସନ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍,
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ମଡ଼ିର୍, ଏର୍ଡୋସା ଆରି ଏର୍ନିଣ୍ଡୟ୍ ଡେତେ; ସିଲଡ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ତେ ।
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
ଏ ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମର୍ଜି, ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ମନ୍ନେଡାଲେ ଡୁକ୍ରିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତବୋ; ଆନା ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ତନେ ।
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅଃସଙ୍ଗତ୍ତାଏ, ଆର୍ପାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ଆଡଙ୍ ଜୁଲେଜାବ୍ଲେ ଅମ୍ମେତେ, ଏତ୍ତେଲେମା ଆନିନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ସାକ୍କେଡମ୍ତନ୍ ଆରି ଜୁଲେଜାବ୍ଲେ ଅମ୍ମେତେ ।
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙନ୍ ଆ କେଣ୍ଡାର୍ ଡଅଙ୍ଜି ।
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
କେନ୍ ଆସନ୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଓବ୍ବାମରନ୍ ଆପେୟନ୍ ଡ ଆୟୋଙନ୍ଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ବାତ୍ତେ ମାୟ୍ତନ୍, ଆରି ବାଗୁଞ୍ଜି ଆବୟନ୍ ଡେତଜି ।”
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
କେନ୍ ତେନ୍ନେ ଆଜାଡ଼ି ଜରୁ ଗରାମ୍ଗାମଞ୍ଜି ଡକୋ, କେନ୍ଆତେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଡ ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍ ।
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
ଆରି, ଆଞାଙ୍ବୟ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଡମ୍ ଏଡ୍ରୁଙ୍ୟମ୍ତନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍ ଡୁକ୍ରିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବା, ଆରି ଆସୁଉଂନେବଜନ୍ ନିୟ୍ ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ଆଡଙ୍ ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ମାନ୍ନେଏତୋ ।