< Ephesians 5 >

1 Become, then, followers of God, as children beloved,
Ane ani cukuno ni anu tarsa Asere, gusi uhem mr, sa mazika shi a hana ameme.
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
Cukuno ni, unu hem gusi unu kaba uru me sa ma hem in haru, mano ma nya nice ni meme imum u ira wanu unya uronta wa Asere.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Kati i suzo ace shi inki ido wuzi ni isi nan aye a shi me ine ini iriri me, a hira ande be sa wa hana piit nan na Asere.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
Nyani udira uni ce, tize ti hura, nan biranzo bi zatu uri, im bari i cukuno ayimo riba irom.
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Katuma ka madini, ticuku ti madini, unu uwuza uma kiri, mazo me in na hira a nyimo akura unu kaba nan Asere.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Kati uye ma rangi shi in tize ti hura, barki ani mani ya wuna iriba iburu i Ugomo Asere idi tu, ani cw na hana be sa daki wa kaba me.
7 become not, then, partakers with them,
Kati i haki nan we.
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
Ya raa mariu, ana me iraa a masar ma Asere, barki ani me haka ni gusi ahana ama sa.
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Uyo u riri ume sa une uni uhuma me, ulau, wa ka dundure.
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
Ubezi imum besa ine ini iriri ya Asere.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
Kati ipasa ace ashi me, nan debesa wazin unu to umare, pogi zonwe.
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
Imim be sa wa wuza ini ku gu agi abuki.
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
Vat imum sa iraa ama saa.
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
Barki masaa me mazi vat, sa agu “hira”, hu sa uzin im moro, ukuri uhiri a nyimo i cau, unu bura madi pokkiwe ma saa.
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
Barki ani me tarsani seke in ti cuku tiwe me, azo gusi unu dira urusa banga.
16 redeeming the time, because the days are evil;
Rusa uganiya barki tiye me ti i be izen-zeng ini.
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
Kti u cukuno shagalak, rusa imum be sa Asere ma nyara ini.
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
Kati usi ubere, una uhurne me uni, unu guna uwu anime imbari wa cukuno in bibe biriri.
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Booni tize ace ce a shime ina gburan uzabura, ini re ini nonzo ini re ibibe, izin ini re izabura a hira Ugomo Asere, ini nonzo a mu ruba mu shi me.
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
I dingi wuza Ugomo Asere a co aru ankoi anyimo vat imum besa i wuza ini.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Witoni ace ashi me anyimo a biyau bi Yesu unu kaba.
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Shiane witoni ace ashi ahira anu roma ushi me gusi uwuza be sa a wuza Ugomo Asere.
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
Uroma me mani ni cenu une umeme, gusi Yesu sa mazi nan nu utarsa ume me, ine ini nipum ni me me, me nice ni meme, memani unu bura uni pum me.
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Gusi anabu umu tarsa utize ta Asere sa wa wito ace awe me ahira unu kaba uru, animani shi ane idi witi ace ashi me a hira anu uruma ushi me.
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Shi anu uroma in tani anet a shime memerum gu unu kaba uru me sa ma nya nuce ni meme barka unu tarsa utize timeme.
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Ma suso tini lau a hira Asere ma kuri ma kpico duru in mei nan tize timeme.
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Mu wu ani barki ma witi nice ni meme, ahira anu tarsa tize timeme ti cukuno memerun kang, sarki ire imum izenzen i xukuno lau sarki madini.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
Ani mani anyara anu ruma wa inta une a wamme, sarki madini gusi apum awamme ani vat dwbe sa ma inta une nice ni me nini ma inta.
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
Barki, an debe sa wamu nyaruma ume nice ni meme ca bati ma inta nini memerum, gusi unu bara uru me sama inta anu tarsa umeme.
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
Haru agememtihi hira tumeme tini.
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
Gusi unyetike sa awuzi, anu guna caa unu ma ceki a ino amwme nan kaco ameme, ma tafina une umeme we ware wa cukuno binama bi inde.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
Tize ti ginome tini hunzi tini, imboo abanga unu kaba uru mani nan anu tarsa umeme.
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
Vat tize tiginome takem shi vat ushi inta ni ane ashi memerum shu ane tarsani anu ruma ushi me ini ruba indw.

< Ephesians 5 >