< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as children beloved,
γινεσθε ουν μιμηται του θεου ως τεκνα αγαπητα
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
και περιπατειτε εν αγαπη καθως και ο χριστος ηγαπησεν ημας και παρεδωκεν εαυτον υπερ ημων προσφοραν και θυσιαν τω θεω εις οσμην ευωδιας
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
πορνεια δε και πασα ακαθαρσια η πλεονεξια μηδε ονομαζεσθω εν υμιν καθως πρεπει αγιοις
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
τουτο γαρ εστε γινωσκοντες οτι πας πορνος η ακαθαρτος η πλεονεκτης ος εστιν ειδωλολατρης ουκ εχει κληρονομιαν εν τη βασιλεια του χριστου και θεου
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
μηδεις υμας απατατω κενοις λογοις δια ταυτα γαρ ερχεται η οργη του θεου επι τους υιους της απειθειας
7 become not, then, partakers with them,
μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
ητε γαρ ποτε σκοτος νυν δε φως εν κυριω ως τεκνα φωτος περιπατειτε
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
ο γαρ καρπος του πνευματος εν παση αγαθωσυνη και δικαιοσυνη και αληθεια
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
δοκιμαζοντες τι εστιν ευαρεστον τω κυριω
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
και μη συγκοινωνειτε τοις εργοις τοις ακαρποις του σκοτους μαλλον δε και ελεγχετε
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
τα δε παντα ελεγχομενα υπο του φωτος φανερουται παν γαρ το φανερουμενον φως εστιν
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
βλεπετε ουν πως ακριβως περιπατειτε μη ως ασοφοι αλλ ως σοφοι
16 redeeming the time, because the days are evil;
εξαγοραζομενοι τον καιρον οτι αι ημεραι πονηραι εισιν
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
δια τουτο μη γινεσθε αφρονες αλλα συνιεντες τι το θελημα του κυριου
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
και μη μεθυσκεσθε οινω εν ω εστιν ασωτια αλλα πληρουσθε εν πνευματι
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
λαλουντες εαυτοις ψαλμοις και υμνοις και ωδαις πνευματικαις αδοντες και ψαλλοντες εν τη καρδια υμων τω κυριω
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
υποτασσομενοι αλληλοις εν φοβω θεου
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
οτι ο ανηρ εστιν κεφαλη της γυναικος ως και ο χριστος κεφαλη της εκκλησιας και αυτος εστιν σωτηρ του σωματος
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας εαυτων καθως και ο χριστος ηγαπησεν την εκκλησιαν και εαυτον παρεδωκεν υπερ αυτης
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
ινα παραστηση αυτην εαυτω ενδοξον την εκκλησιαν μη εχουσαν σπιλον η ρυτιδα η τι των τοιουτων αλλ ινα η αγια και αμωμος
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
ουτως οφειλουσιν οι ανδρες αγαπαν τας εαυτων γυναικας ως τα εαυτων σωματα ο αγαπων την εαυτου γυναικα εαυτον αγαπα
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
ουδεις γαρ ποτε την εαυτου σαρκα εμισησεν αλλ εκτρεφει και θαλπει αυτην καθως και ο κυριος την εκκλησιαν
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
οτι μελη εσμεν του σωματος αυτου εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
αντι τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
το μυστηριον τουτο μεγα εστιν εγω δε λεγω εις χριστον και εις την εκκλησιαν
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
πλην και υμεις οι καθ ενα εκαστος την εαυτου γυναικα ουτως αγαπατω ως εαυτον η δε γυνη ινα φοβηται τον ανδρα