< Ephesians 5 >
1 Become, then, followers of God, as children beloved,
So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
und wandelt in der Liebe, so wie Christus euch geliebt und sich für uns als wohlgefällige Opfergabe Gott dargebracht hat!
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Unzucht und alle Art Unreinigkeit oder Habsucht soll nicht einmal in euern Gesprächen berührt werden — denn so ziemt sich's für Heilige —.
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
Ebensowenig sollen sich unanständiges Wesen, albernes Geschwätz oder leichtfertige Scherze bei euch finden! Das alles schickt sich nicht. Statt dessen übt Danksagung!
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Denn das merkt euch wohl: Kein Unzüchtiger, kein Unreiner, kein Habsüchtiger — das ist ein Götzendiener! — hat ein Erbteil in dem Königreich Christi und Gottes.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Keiner täusche euch mit Lügenreden! Um dieser Sünden willen — das steht fest — kommt Gottes Zorngericht über alle Ungehorsamen.
7 become not, then, partakers with them,
Habt darum mit ihnen nichts zu schaffen!
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
Es hat ja eine Zeit gegeben, da wart ihr Finsternis. Jetzt aber seid ihr ein Licht in des Herrn Gemeinschaft.
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Wandelt denn als Lichteskinder! Die Furcht, die das Licht zur Reife bringt, zeigt sich in alledem, was gut, gerecht und wahr ist.
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
Prüft auch dabei, was dem Herrn wohlgefällt,
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
und habt keine Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis! Deckt sie vielmehr auf!
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
Denn was im Verborgenen von ihnen getrieben wird, das ist so schändlich, daß man nicht einmal davon reden kann.
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
Deckt man aber dies alles auf, so wird es von dem Licht offenbar gemacht.
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
Denn alles, was offenbar ist, das ist Licht. Darum heißt es: Auf, du Schläfer! Steh von den Toten auf! Dann wird dir Christi Licht entgegenleuchten.
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
So achtet denn genau auf euern Wandel! Handelt nicht unweise, sondern weise!
16 redeeming the time, because the days are evil;
Benutzt stets den rechten Augenblick, denn es sind böse Tage!
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
Zeit euch deshalb nicht unverständig, sondern lernt des Herrn Willen kennen!
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
Berauscht euch nicht im Wein; das führt zur Ausschweifung! Trinkt vielmehr in vollen Zügen aus des Geistes Becher!
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Dann erbaut ihr einander mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern. Dann preist ihr den Herrn von Herzensgrund mit Gesang und Spiel.
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
Dann dankt ihr Gott dem Vater allezeit für alles in dem Namen unseres Herrn Jesus Christus.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Dann seid ihr auch in Ehrfurcht vor Christus einander untertan.
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Ihr Frauen, seid euern Männern untertan wie dem Herrn!
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
Denn der Mann ist des Weibes Haupt, ebenso wie Christus das Haupt der Kirche ist: er, der Retter seines Leibes.
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Doch wie die Kirche Christus untertan ist, so sollen auch die Frauen ihren Männern in jeder Hinsicht untertan sein.
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Ihr Männer, liebt eure Frauen, ebenso wie Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat,
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
um sie zu heiligen! Er hat die Kirche nach seiner Verheißung gereinigt durch das Wasserbad,
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
um sie in herrlicher Schönheit, ohne Flecken, Runzeln oder andere Fehler, vielmehr heilig und unsträflich vor seinem Angesicht darzustellen.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
Ebenso ist es die Pflicht der Männer, ihre Frauen liebzuhaben wie ihre eigenen Leiber. Wer seine Frau liebhat, der liebt sich selbst.
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
Denn kein Mensch hat je seinen eigenen Leib gehaßt, sondern er hegt und pflegt ihn, wie es Christus tut mit der Kirche.
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
Wir sind ja Glieder seines Leibes.
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
Deshalb wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und sich aufs engste mit seinem Weib verbinden, und beide werden eins sein.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
In diesen Worten liegt ein tiefes Geheimnis. Ich deute es auf Christus und die Kirche.
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
Doch auch ein jeder von euch soll seine Frau so lieben wie sich selbst, und die Frau habe Ehrfurcht vor ihrem Mann!