< Ephesians 5 >

1 Become, then, followers of God, as children beloved,
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
Et marchez dans la charité, comme le Christ qui nous a aimés, et s'est offert lui-même à Dieu pour nous en oblation et en victime d'agréable odeur.
3 and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l'avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints;
4 also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.
5 for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Car vous savez ceci, qu'aucun fornicateur, ou impudique, ou avare, qui est un idolâtre, n'a part à l'héritage du royaume de Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants rebelles.
7 become not, then, partakers with them,
N'ayez donc point de part avec eux.
8 for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; marchez comme des enfants de lumière;
9 for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Car le fruit de l'Esprit consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10 proving what is well-pleasing to the Lord,
Examinez ce qui est agréable au Seigneur.
11 and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
Et ne prenez aucune part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais bien plutôt condamnez-les.
12 for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.
13 and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
Mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière; car tout ce qui est manifesté devient lumière.
14 wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
15 See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages;
16 redeeming the time, because the days are evil;
Rachetez le temps; car les jours sont mauvais.
17 because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
C'est pourquoi ne soyez pas sans prudence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
Ne vous enivrez point de vin, qui mène au dérèglement; mais soyez remplis de l'Esprit;
19 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
Entretenez-vous ensemble par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœur au Seigneur;
20 giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ.
21 subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.
22 The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
23 because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
Parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, dont il est le Sauveur.
24 but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
25 The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Maris, aimez vos femmes, comme aussi Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle;
26 that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
27 that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Pour la faire paraître devant lui une Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
28 so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme, s'aime lui-même.
29 for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et l'entretient, comme le Seigneur le fait à l'égard de l'Église;
30 because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
Parce que nous sommes les membres de son corps, étant de sa chair et de ses os.
31 'for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;'
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme; et les deux ne seront qu'une seule chair.
32 this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
Ce mystère est grand; je le dis par rapport à Christ et à l'Église.
33 but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.
Ainsi, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.

< Ephesians 5 >