< Ephesians 4 >

1 Call upon you, then, do I — the prisoner of the Lord — to walk worthily of the calling with which ye were called,
ମାପ୍ରୁର୍‌ ସେବାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃୟ୍‌ଦି ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, ଇସ୍ୱର୍‌ କୁଦ୍‌ଲାକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଆସିଆଚାସ୍‌, ସେତିର୍‌ ଜୟଃଗ୍ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି କଃରା ।
2 with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,
ତଃବେ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଦିର୍‌, ସୁସାର୍‌ ଆର୍‌ ଜଃବର୍‌ ମୁର୍ଚି ସଃବୁ ସଃମ୍ବାଳି ଏକ୍ଲା ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ଲାଡ୍‌ ଦଃକାଉଆ ।
3 being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;
ଗଟେକ୍‌ ଅୟ୍‌ ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ରେଉଁକେ ଦିଆନ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରିକି ଆତ୍ମା ଦିଲା ସାନ୍ତି ଗଟେ ତଃୟ୍‌ ବାନ୍ଦି ରଃକେଦ୍‌ ।
4 one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;
ଅଃମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌, ଆତ୍ମା ହେଁ ଗଟେକ୍‌; ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃର୍ସା ଦଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କୁଦିଆଚେ ।
5 one Lord, one faith, one baptism,
ଗଟେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ, ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ।
6 one God and Father of all, who [is] over all, and through all, and in you all,
ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ଉବା ଗଟେକ୍‌; ସେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ମାପ୍ରୁ, ସେ ସଃବାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ଆଚେ ।
7 and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,
କ୍ରିସ୍ଟ ଦିଲା ହଃର୍କାରେ ଆମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚୁ ।
8 wherefore, he saith, 'Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' —
ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଇ କଃତା ଲେକା ଆଚେ, “ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଉହ୍ରେ ଗଃଲା, ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗାଦେକ୍‌ କଃୟ୍‌ଦିକେ ବାନ୍ଦିକଃରି ସେ ନିଲା, ଆରେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଗାଦେକ୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ବର୍‌ ଦିଲା ।”
9 and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?
“ସେ ଉହ୍ରେ ଗଃଲା,” ଇତିର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ରି? ଇତିର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌, ହଃର୍ତୁ ସେ, ହୁର୍ତିବିର୍‌ ତଃଳେ ଉତ୍ରି ରିଲା ।
10 he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things —
ତଃବେ ଜେ ଉତ୍ରିରିଲା, ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃବୁ ଜଃଗତ୍‌କେ ତାର୍‌ ମୁଏଁ ହୁର୍ନ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ ହେଁ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ।
11 and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
ସେ କଃତିଲକେ ବର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ କାକେ କାକେ ପେରିତ୍‌, କଃତିଲକେ ବାବ୍‌ବାଦି, କଃତିଲକେ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌କଃରୁ, ଆରେକ୍‌ କଃତିଲକେ ପାସ୍ଟର୍‌ ଆର୍‌ କଃତିଲକେ ସିକାଉଁକେ ବାଚିଆଚେ ।
12 unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ସେବା କାମ୍‌ ହାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ କଃରୁକେ ସେ ଇରି କଃରିଆଚେ ।
13 till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃମି ସଃବୁଲକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିସୁର୍‌ କଃତାର୍‌ ଗିଆନେ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌କଃରି ଅଃମି ହୁର୍ନ୍‌ ଅଃଉଁନ୍ଦ୍‌
14 that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,
ହିଲାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଅଃମି ଅଃଉଁ ନଃଚୁଆଁ । ହଃବନେ ଆର୍‌ ଉଲାଳେ ହଃତିତର୍‌ ଏଣେ ତେଣେ ଅଃଉତା ହର୍‌ ଲକେ ବିନ୍ କଃତା ସିକାୟ୍‌ ନେତା ଟକୁଆମଃନାର୍‌ ଚଃଲାକି ସିକ୍ୟାୟ୍‌ ଗାବ୍ରା ଅଃଉଁ ନଃଚୁଆଁ ।
15 and, being true in love, we may increase to Him [in] all things, who is the head — the Christ;
ମଃତର୍‌ ଲାଡେ ସଃତ୍‌ କୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବାଡୁଆଁ, ସେତ ତ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌ ।
16 from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.
ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ତେ ଗଃଗାଳାର୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜଳିଅଃଉତି ଆର୍‌ ସେତି ରେତା ସଃନ୍ଦିମଃନାର୍‌ ଲାଗି ସଃଜାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ହାଜି ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ସେତାକ୍‌ ସଃବୁ ଅଃଙ୍ଗ୍‌ମଃନ୍‌ ନିଜାର୍‌ କାମ୍‌ ଟିକ୍‌ ବାବେ କଃରୁଲାକେ ସଃବୁ ଗଃଗାଳ୍‌ ନିଜେ ଲାଡେ ବାଡେଦ୍‌ ।
17 This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,
ତଃବେ ମାପ୍ରୁ ନାଉଁଏ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରାଉଁଲେ, ଅଜିଉଦି ଲକମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ଜିବନ୍ କାଟା ନାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍‌କାର ବାବ୍‌ନା କଃରାବ୍‌
18 being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର ମଃନ୍‌ ବାବ୍‌ନା ଅଃନ୍ଦାରେ ଆଚେ । ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲା ଜିବନେ ସେମଃନ୍‌କାର କାୟ୍‌ରି ହେଁ ବାଗ୍ ନାୟ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମୁଳ୍‌କେ ନଜାଣ୍‌ତି ଆର୍‌ ଅମାନ୍ୟାକାରି ।
19 who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;
ସେମଃନ୍ ଲାଜ୍‌ ନୟ୍‌ଲାର୍‌, ଅବଦ୍ର, ଆର୍‌ ମୁକ୍ତ୍ ବାବେ ସଃବୁ ରଃକମ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କାମେ ଲାଗି ରେତି ।
20 and ye did not so learn the Christ,
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସେ ରଃକମ୍‌ ନଃସିକାସ୍‌ ।
21 if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;
ତୁମିମଃନ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ତାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ସୁଣି ଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ ସଃତ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରଃୟ୍‌ ସଃତ୍‌ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଆଚାସ୍‌ ।
22 ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,
ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ହଃର୍ନା ଚାଲ୍‌ଚାଲ୍‌ତି ଦଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜିବନ୍ ଜିଉତି ରିଲାସ୍‌, ସେରି ଚାଡିଦିଆସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଟକ୍‌ତାର୍‌ ଲାଳ୍‌ସା ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଆତ୍ମା ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉତି ରିଲି ।
23 and to be renewed in the spirit of your mind,
ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜିବନ୍ ହୁରାହୁରି ନଃଉଆଁ ଅଃଉତା ଦଃର୍‌କାର୍‌ ।
24 and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହର୍‌ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ନଃଉଆଁ ଆତ୍ମା ହାଉଆ । ସେରି ତୁମାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଆର୍‌ ସଃତ୍‌ ପବିତ୍ର ବିସୟ୍‌ ଜିବନେ ଦକାଜଃଉଅ ।
25 Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;
ମିଚ୍ କଃଉଆ ନାୟ୍‌, ଜିସୁର୍‌ ଲକମଃନ୍ ସଃବ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉତା ଦଃର୍‌କାର୍‌; ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଅଃଙ୍ଗ୍ ।
26 be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,
ରିସା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହାହ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌; ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ତୁମାର୍‌ ରିସା ଚାଡିଦିଆସ୍‌ ।
27 neither give place to the devil;
ଆରେକ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଟାଣ୍ ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
28 whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.
ଚର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଚର୍‌କାମ୍‌ କଃର ନାୟ୍‌, ସଃତ୍‌ ଉପାୟେ ନିଜାର୍‌ ଗିନେ ଅଃର୍ଜୁକ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃରିବ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ସେ କାମ୍‌ କଃର୍‌ ।
29 Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;
ତୁମାର୍‌ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି କଃରାବ୍‌ କଃତା ନଃବାରାଅ । ତୁମାର୍‌ କଃତା ବଃଡେ ନିକ, ଉହ୍‌କାର୍‌ ଆର୍‌ ଲାବ୍‌ ଦେତାରି ଅଃଉଅ । ତଃବେ ଜୁୟ୍‌ ମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତି, ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଦଃୟାର୍‌ ବିସୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
30 and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.
ଇସ୍ୱରାର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଦୁକ୍‌ ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମୁଦ୍ରାଚିନ୍ ହର୍‌, ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଟ୍‌ଦିନ୍‌ ଆସେଦ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁକ୍ତି ସାଦୁନ୍ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଆତ୍ମା ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ କଃର୍ତା ଚିନ୍ ।
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,
ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ହିତାକଃସା, ରିସା ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଡାରା ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଦୁର୍‌ କଃରା ।
32 and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
ଆର୍‌ ସଃବୁର୍‌ ହାଁୟ୍‌ ଦଃୟାକାରି ଅଃଉଆ, ଆର୍‌ କଃଉଁଣା ମଃନ୍ ଅଃଉଅ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଡେକ୍‌ ନିକ କେମା କଃରି ଆଚେ ତୁମିମଃନ୍‌ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ସଃବ୍‌କେ କେମା କଃରା ।

< Ephesians 4 >