< Ephesians 3 >
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
Zaradi tega razloga jaz, Pavel, jetnik Jezusa Kristusa za vas pogane,
2 if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
če ste slišali o razdeljevanju Božje milosti, katera mi je dana posebej do vas,
3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
kako, da mi je po razodetju dal spoznati skrivnost (kakor sem prej napisal z nekaj besedami,
4 in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
s čimer, ko berete, lahko razumete moj vpogled v Kristusovo skrivnost);
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
ki v drugih časih ni bila razglašena človeškim sinovom, kakor je sedaj po Duhu razodeta njegovim svetim apostolom in prerokom,
6 that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
da naj bi bili pogani sodediči in iz istega telesa ter po evangeliju udeleženci njegove obljube v Kristusu,
7 of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
katerega služabnik sem postal, glede na Božji dar milosti, dane meni, po dejavnem delovanju njegove moči.
8 to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
Meni, ki sem manj, kakor najmanjši izmed vseh svetih, je dana ta milost, da naj bi med pogani oznanjal nedoumljiva Kristusova bogastva
9 and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ, (aiōn )
in storil, da vsi ljudje vidijo, kakšna je družba skrivnosti, ki je bila od začetka sveta skrita v Bogu, ki je po Jezusu Kristusu ustvaril vse stvari; (aiōn )
10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
z namenom, da se lahko zdaj kneževinam in oblastem v nebeških prostorih prek cerkve da spoznati mnogovrstna Božja modrost,
11 according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn )
glede na večen namen, ki ga je nameraval v Kristusu Jezusu, našem Gospodu, (aiōn )
12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
v katerem imamo pogum in dostop z zaupanjem po njegovi veri.
13 wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
Zatorej želim, da ob mojih stiskah za vas, kar je vaša slava, ne opešate.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Zaradi tega razloga upogibam svoja kolena k Očetu našega Gospoda Jezusa Kristusa,
15 of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
po katerem je imenovana celotna družina na nebu in zemlji,
16 that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
da vam bo zagotovil, glede na bogastva svoje slave, da boste v notranjem človeku okrepljeni z močjo njegovega Duha;
17 that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
da lahko Kristus po veri prebiva v vaših srcih, da bi ukoreninjeni in utemeljeni v ljubezni,
18 that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
lahko z vsemi svetimi zmogli doumeti, kolikšna je širina in dolžina in globina in višina
19 to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
ter da spoznate Kristusovo ljubezen, ki presega spoznanje, da bi bili lahko izpolnjeni z vso Božjo polnostjo.
20 and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
Torej njemu, ki je zmožen, glede na moč, ki deluje v nas, narediti presegajoče obilno povrh vsega, kar prosimo ali mislimo,
21 to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn )
njemu bodi slava v cerkvi po Kristusu Jezusu skozi vsa obdobja, od veka do veka. Amen. (aiōn )