< Ephesians 3 >

1 For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас, язычников.
2 if, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words] —
потому что мне через откровение возвещена тайна о чем я и выше писал кратко,
4 in regard to which ye are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit —
которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 that the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 of which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 to me — the less than the least of all the saints — was given this grace, among the nations to proclaim good news — the untraceable riches of the Christ,
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия - благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ, (aiōn g165)
и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, (aiōn g165)
10 that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the assembly, the manifold wisdom of God,
дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, (aiōn g165)
12 in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,
в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 wherefore, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 that He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,
да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 that the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,
верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled — to all the fulness of God;
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 and to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,
А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 to Him [is] the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)
Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >