< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn )
22 and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.