< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, svetim, ki so v Efezu in zvestim v Kristusu Jezusu:
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsemi duhovnimi blagoslovi v nebeških prostorih v Kristusu.
4 according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
Kakor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
nas je glede na dobro voljo svojega hotenja zase vnaprej določil za posvojitev otrok po Jezusu Kristusu,
6 to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
7 in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
V katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, odpuščanje grehov glede na bogastva njegove milosti;
8 in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
v čemer je imel do nas obilje v vsej modrosti in razumnosti,
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
ko nam je dal spoznati skrivnost svoje volje, po svojem zadovoljstvu, ki ga je namenil v sebi;
10 in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
da v razdeljevanju polnosti časov lahko zbere skupaj v eno vse stvari v Kristusu, tako te, ki so na nebu, kakor te, ki so na zemlji; celó v njem;
11 in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
v katerem smo dosegli tudi dediščino, vnaprej določeni glede na namen njega, ki vse stvari dela po sklepu svoje lastne volje;
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
13 in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
V katerega ste tudi vi zaupali, potem ko ste slišali besedo resnice, evangelij rešitve svojih duš. V katerem ste bili potem, ko ste verovali, tudi zapečateni s tem Svetim Duhom obljube,
14 which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče slave, lahko dal duha modrosti in razodetja v spoznanju njega.
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
Da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
20 which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
ki jo je učinkovito prikazal v Kristusu, ko ga je obudil od mrtvih in ga postavil na svojo lastno desnico v nebeških prostorih,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn )
daleč nad vsako kneževino in oblast in moč in gospostvo ter [nad] vsako ime, ki je poimenovano ne samo na tem svetu, temveč tudi na tem, ki prihaja. (aiōn )
22 and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
In vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
23 which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
ki je njegovo telo, polnost njega, ki izpolnjuje vse v vsem.