< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux fidèles et aux croyants en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
2 Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés par Christ et dans les cieux de toutes sortes de bénédictions spirituelles;
4 according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui.
5 having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
Dans son amour, il a décidé d'avance que nous serions ses enfants par Jésus-Christ; tel a été son bon plaisir, telle sa volonté.
6 to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
Honneur en soit à la grâce magnifique qu'il nous a faite en son bien-aimé!
7 in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
C'est en lui, par son sang, que nous avons la Rédemption, la rémission des péchés, tant est riche sa grâce,
8 in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
celle qu'il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence;
9 having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
il nous a dévoilé le secret de sa volonté, ce dessein qu'il avait formé à part lui
10 in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
(et qu'il devait faire éclater le moment venu) de tout réunir en Christ, seul chef, ce qui est sur la terre, comme ce qui est dans le ciel.
11 in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
C'est aussi par le Christ que nous appartenons à Dieu, désignés à cela d'avance, prédestinés par Celui qui fait tout à son gré et à sa volonté,
12 for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
13 in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
C'est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve; enfin c'est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l'Esprit saint promis,
14 which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire!
15 Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,
16 do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
Je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, au Père de gloire, de vous donner un esprit de sagesse et de révélation; que vous appreniez à le connaître;
18 the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
qu'il éclaire les yeux de vos coeurs; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles;
19 and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
20 which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
Il a fait agir cette force en Christ, en le ressuscitant des morts, en le plaçant à sa droite dans les cieux,
21 far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one; (aiōn g165)
au-dessus de toute autorité, puissance, pouvoir, souveraineté, ou de tout autre titre à donner, non seulement dans ce monde, mais aussi dans l'autre; (aiōn g165)
22 and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
«En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l'Église,
23 which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,
qui est son corps, qui est le tout, qu'il remplit partout et de toutes manières.

< Ephesians 1 >