< Ecclesiastes 8 >
1 Who [is] as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.
谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
2 I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God.
我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
3 Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth.
不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
4 Where the word of a king [is] power [is], and who saith to him, 'What dost thou?'
王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
5 Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理。
6 For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him.
各样事务成就都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上。
7 For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him?
他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
8 There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness delivereth not its possessors.
无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
9 All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil.
这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
10 And so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This also [is] vanity.
我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
11 Because sentence hath not been done [on] an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil.
因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶。
12 Though a sinner is doing evil a hundred [times], and prolonging [himself] for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him.
罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏 神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
13 And good is not to the wicked, and he doth not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God.
恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
14 There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also [is] vanity.
世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
15 And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun.
我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐;因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
16 When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night),
我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉不合眼的。)
17 then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.
我就看明 神一切的作为,知道人查不出日光之下所做的事;任凭他费多少力寻查,都查不出来,就是智慧人虽想知道,也是查不出来。