< Ecclesiastes 7 >
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Dobro ime je boljše kakor dragoceno mazilo in dan smrti [je boljši] kakor dan rojstva nekoga.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Bolje je iti v hišo žalujočega, kakor iti v hišo pojedine, kajti to je konec vseh ljudi; in živi si bodo to položili k srcu.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Bridkost je boljša kot smeh, kajti z žalostjo obličja je srce postalo boljše.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Srce modrega je v hiši žalovanja, toda srce bedakov je v hiši veselja.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Bolje je poslušati oštevanje modrega, kakor za človeka poslušati pesem bedakov.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Kajti kakor je prasketanje trnja pod loncem, tak je smeh bedaka. Tudi to je ničevost.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
Zatiranje modrega zagotovo dela besnega in podkupnina uničuje srce.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Boljši je konec stvari kakor njen začetek, in potrpežljivi v duhu je boljši kakor ponosni v duhu.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
V svojem duhu ne bodi nagel, da bi bil jezen, kajti jeza počiva v naročju bedakov.
10 Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Ne reci: »Kaj je razlog, da so bili prejšnji dnevi boljši kakor tile?« Kajti glede tega nisi modro poizvedel.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
Modrost je dobra z dediščino; in z njo je korist tistim, ki gledajo sonce.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
Kajti modrost je obramba in denar je obramba, toda odličnost spoznanja je, da modrost daje življenje tem, ki jo imajo.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Preudari Gospodovo delo, kajti kdo lahko izravna to, kar je on skrivil?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
Na dan uspevanja bodi radosten, toda na dan nadloge preudari; tudi Bog je postavil enega nasproti drugemu, z namenom, da človek ne bi ničesar našel za njim.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
Vse stvari sem videl v dneh svoje ničevosti. Je pravičen človek, ki propada v svoji pravičnosti in je zloben človek, ki v svoji zlobnosti podaljšuje svoje življenje.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Ne bodi preko mere pravičen niti se ne delaj preveč modrega. Zakaj bi samega sebe uničil?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Ne bodi preveč zloben niti ne bodi nespameten. Zakaj bi umrl pred svojim časom?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
Dobro je, da bi to zgrabil, da, tudi pred tem ne umikaj svoje roke, kajti kdor se boji Boga, bo izmed vseh prišel naprej.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
Modrost krepi modrega bolj kakor deset silnih mož, ki so v mestu.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Kajti na zemlji ni pravičnega človeka, ki dela dobro in ne greši.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Prav tako se ne oziraj na vse besede, ki so izgovorjene, da ne bi slišal svojega služabnika [kako] te preklinja,
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
kajti pogosto tudi tvoje lastno srce ve, da si ti sam podobno preklinjal druge.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
Vse to sem preizkusil z modrostjo. Rekel sem: »Moder bom, « toda to je bilo daleč od mene.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
To, kar je daleč proč in presegajoče globoko, kdo to lahko spozna?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Svoje srce sem posvetil védenju in preiskovanju in iskanju modrosti in razlogu za stvari in da spoznam zlobnost neumnosti, celo nespametnost in norost.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
Našel sem grenkejše kakor smrt, žensko, čigar srce so pasti in mreže in njene roke kakor trakovi. Kdorkoli ugaja Bogu, bo zbežal pred njo, toda grešnik bo vzet po njej.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
»Glej, to sem našel, « pravi pridigar, naštevajoč enega za drugim, da spozna razlog.
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
Kar vendar moja duša išče, toda ne najdem. Našel sem enega med tisočimi, toda ženske med vsemi tistimi nisem našel.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.
Glej, samo to sem našel, da je Bog človeka naredil poštenega, toda oni so iskali mnoge domiselnosti.