< Ecclesiastes 7 >
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.