< Ecclesiastes 7 >

1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
LA [buona] fama [val] meglio che il buon olio [odorifero], e il giorno della morte [meglio] che il giorno della natività.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Meglio [vale] andare in una casa di duolo, che andare in una casa di convito; perciocchè quello [è] il fine d'ogni uomo; e chi vive vi pon mente.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Meglio [vale] la tristezza che il riso; perciocchè il cuore migliora per la mestizia del volto.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Il cuore de' savi [è] nella casa del duolo; e il cuor degli stolti [è] nella casa dell'allegrezza.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Meglio [vale] udir lo sgridar del savio, che se alcuno ode il cantar de' pazzi.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Perciocchè, quale [è] il romore delle spine sotto la caldaia, tale [è] il ridere dello stolto. Anche questo [è] vanità.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
Certo l'oppressione fa impazzare il savio, e il presente fa perdere il senno.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Meglio [vale] il fin della cosa, che il principio di essa; meglio [vale] chi è di spirito paziente, che chi è di spirito altiero.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
Non esser subito nell'animo tuo ad adirarti; perciocchè l'ira riposa nel seno degli stolti.
10 Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Non dire: Che vuol dire che i giorni di prima sono stati migliori di questi? perciocchè tu non domanderesti di ciò per sapienza.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
La sapienza [è] buona come una eredità; e quelli che veggono il sole han del vantaggio.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
Perciocchè la sapienza [è] all'ombra, [e] i danari [sono] all'ombra; ma la scienza della sapienza [ha questo] vantaggio, [ch]'ella fa vivere quelli che ne son dotati.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Riguarda le opere di Dio; perciocchè chi potrà ridirizzare ciò ch'egli avrà travolto?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
Nel giorno del bene sta' in allegrezza; e nel giorno dell'avversità, ponvi mente; ancora ha fatto Iddio l'uno contrapposto all'altro, per [questa] cagione, che l'uomo non troverà nulla dopo sè.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
Io ho veduto tutto questo a' giorni della mia vanità. Vi è tal giusto, che perisce per la sua giustizia; e vi è tal empio, che prolunga [la sua vita] con la sua malvagità.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Non esser troppo empio, nè stolto; perchè morresti fuor del tuo tempo?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
[Egli è] bene che tu ti attenga ad una cosa, sì però che tu non allenti la mano dall'altra; perciocchè, chi teme Iddio esce d'ogni cosa.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
La sapienza rinforza il savio, più che dieci rettori [non fanno] la città nella quale sono.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Certo non [vi è] niun uomo giusto in terra, il quale faccia bene, e non pecchi.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Tu altresì non por mente a tutte le parole che [altri] dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
Perciocchè il tuo cuore sa che tu ancora ne hai maledetti altri, eziandio più volte.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
Io ho provate tutte queste cose per sapienza; [onde] ho detto: Io son savio; ma la sapienza [è] longi da me.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed [è] profondissima?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Io mi sono aggirato con l'anima mia, per conoscere, per investigare, e [per] ricercar sapienza, e come si deve ben giudicar delle cose; e per conoscere l'empietà della stoltizia, e la follia delle pazzie;
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
ed ho trovata una cosa più amara che la morte, [cioè: ] quella donna che non è altro che reti, e il cui cuore non [è] altro che giacchi, [e] le cui mani [son tanti] lacci; l'uomo gradevole a Dio scamperà da essa; ma il peccatore sarà preso da lei.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, [cercando ogni cosa] ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
il che ancora cerca l'anima mia, e non l'ho trovato ([ben] ho trovato un uomo fra mille; ma fra altrettante donne, non ne ho trovata neppur una).
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.
Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l'uomo diritto; ma [gli uomini] hanno ricercati molti discorsi.

< Ecclesiastes 7 >