< Ecclesiastes 7 >
1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme; et le vivant prend cela à cœur.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Mieux vaut le chagrin que le rire, car le cœur est rendu meilleur par la tristesse du visage.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, mais le cœur des sots, dans la maison de joie.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le cœur.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des sots.
10 Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Ne dis pas: Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
La sagesse est aussi bonne qu’un héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil;
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Considère l’œuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
Au jour du bien-être, jouis du bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité: il y a tel juste qui périt par sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par son iniquité.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure; pourquoi te détruirais-tu?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé; pourquoi mourrais-tu avant ton temps? –
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela; car qui craint Dieu sort de tout.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Aussi ne mets pas ton cœur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant.
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse; j’ai dit: Je serai sage; mais elle était loin de moi.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison;
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes: celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison,
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé: j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.
Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements.