< Ecclesiastes 7 >

1 Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
Une bonne renommée vaut mieux qu’un bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth [it] unto his heart.
Mieux vaut aller à la maison de deuil qu’aller à la maison de festin, car dans la première apparaît la fin de tout homme, et le vivant y applique son cœur.
3 Better [is] sorrow than laughter, For by the sadness of the face the heart becometh better.
Mieux vaut la tristesse que le rire, car un visage triste fait du bien au cœur.
4 The heart of the wise [is] in a house of mourning, And the heart of fools in a house of mirth.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 Better to hear a rebuke of a wise man, Than [for] a man to hear a song of fools,
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre la chanson des insensés.
6 For as the noise of thorns under the pot, So [is] the laughter of a fool, even this [is] vanity.
Car semblable au pétillement des épines sous la chaudière est le rire des insensés: c’est là encore une vanité.
7 Surely oppression maketh the wise mad, And a gift destroyeth the heart.
Car l’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 Better [is] the latter end of a thing than its beginning, Better [is] the patient of spirit, than the haughty of spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry, For anger in the bosom of fools resteth.
Ne te hâte pas dans ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Say not thou, 'What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
Ne dis pas: « D’où vient que les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci? » Car ce n’est pas par sagesse que tu interroges à ce sujet.
11 Wisdom [is] good with an inheritance, And an advantage [it is] to those beholding the sun.
La sagesse est bonne avec un patrimoine, et profitable à ceux qui voient le soleil.
12 For wisdom [is] a defense, money [is] a defence, And the advantage of the knowledge of wisdom [is], She reviveth her possessors.
Car telle la protection de l’argent, telle la protection de la sagesse; mais un avantage du savoir, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 In a day of prosperity be in gladness, And in a day of evil consider. Also this over-against that hath God made, To the intent that man doth not find anything after him.
Au jour du bonheur, sois joyeux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre point ce qui doit lui arriver.
15 The whole I have considered in the days of my vanity. There is a righteous one perishing in his righteousness, and there is a wrong-doer prolonging [himself] in his wrong.
Tout ceci, je l’ai vu au jour de ma vanité: il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge sa vie dans sa méchanceté.
16 Be not over-righteous, nor show thyself too wise, why art thou desolate?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas sage outre mesure: pourquoi voudrais-tu te détruire?
17 Do not much wrong, neither be thou a fool, why dost thou die within thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi voudrais-tu mourir avant ton temps?
18 [It is] good that thou dost lay hold on this, and also, from that withdrawest not thy hand, for whoso is fearing God goeth out with them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne relâches pas ta main de cela, car celui qui craint Dieu évite tous ces excès.
19 The wisdom giveth strength to a wise man, more than wealth the rulers who have been in a city.
La sagesse donne au sage plus de force que n’en possèdent dix chefs qui sont dans la ville.
20 Because there is not a righteous man on earth that doth good and sinneth not.
Car il n’y a pas sur terre d’homme juste qui fasse le bien sans jamais pécher.
21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
Ne fais pas non plus attention à toutes les paroles qui se disent, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For many times also hath thy heart known that thou thyself also hast reviled others.
car ton cœur sait que bien des fois aussi tu as maudit les autres.
23 All this I have tried by wisdom; I have said, 'I am wise,' and it [is] far from me.
J’ai reconnu vrai tout cela par la sagesse; j’ai dit: je veux être sage! mais la sagesse est restée loin de moi.
24 Far off [is] that which hath been, and deep, deep, who doth find it?
Ce qui arrive est lointain, profond, profond: qui peut l’atteindre?
25 I have turned round, also my heart, to know and to search, and to seek out wisdom, and reason, and to know the wrong of folly, and of foolishness the madness.
Je me suis appliqué et mon cœur a cherché à connaître, à sonder et à poursuivre la sagesse et la raison des choses, et j’ai reconnu que la méchanceté est une démence, et qu’une conduite folle est un délire.
26 And I am finding more bitter than death, the woman whose heart [is] nets and snares, her hands [are] bands; the good before God escapeth from her, but the sinner is captured by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur sera enlacé par elle.
27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
Vois, j’ai trouvé ceci, dit l’Ecclésiaste, en considérant les choses une à une pour en découvrir la raison,
28 (that still my soul had sought, and I had not found), One man, a teacher, I have found, and a woman among all these I have not found.
que mon âme a constamment cherchée, sans que je l’aie trouvée: J’ai trouvé un homme entre mille, mais je n’ai pas trouvé une femme dans le même nombre.
29 See, this alone I have found, that God made man upright, and they — they have sought out many devices.
Seulement, vois, j’ai trouvé ceci: C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.

< Ecclesiastes 7 >