< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
El del hombre a quien Dios dio riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dio facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad maligna.
3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, 'Better than he [is] the untimely birth.'
Si el hombre engendrare cien hijos, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se sació del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
Porque en vano vino, y a tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
5 Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
6 And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Porque si aquél viviere mil años dos veces y no gozó del bien, ciertamente ambos van al mismo lugar.
7 All the labour of man [is] for his mouth, and yet the soul is not filled.
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su deseo no se sacia.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
Porque ¿qué más tiene el sabio que el loco? ¿Qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.
Más vale gozar del bien presente que el deseo errante. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
10 What [is] that which hath been? already is its name called, and it is known that it [is] man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
11 For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
12 For who knoweth what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales el hace que sean como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?