< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Hay otro mal que vi bajo el sol que prevalece entre los hombres:
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
El del hombre a quien ʼElohim da riquezas, bienes y honra, de modo que nada le falta de todo lo que desea su alma, pero a quien ʼElohim no capacita para disfrutarlos, sino lo disfrutan los extraños. Esto es vanidad y un mal doloroso.
3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, 'Better than he [is] the untimely birth.'
Si un hombre engendra 100 [hijos] y vive muchos años, aunque sean numerosos los días de su vida, si su alma no se sacia de buenas cosas, ni siquiera tiene un entierro apropiado, digo: Mejor que él es un aborto.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
Porque éste llega en un soplo y se va en oscuridad, y la oscuridad encubre su nombre.
5 Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
No vio el sol, ni se enteró de nada, ni recibe sepultura, pero descansa mejor que el otro.
6 And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Porque aunque aquél viva 1.000 años dos veces sin disfrutar del bien, ¿No van todos a un mismo lugar?
7 All the labour of man [is] for his mouth, and yet the soul is not filled.
Todo el trabajo del hombre es para su boca, Y aun así, su alma no se sacia.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
¿Qué provecho tiene el sabio Más que el necio? ¿Qué ventaja tiene el pobre Que supo portarse entre los vivientes?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.
Más vale lo que ven los ojos Que el divagar del alma. También esto es vanidad Y correr tras el viento.
10 What [is] that which hath been? already is its name called, and it is known that it [is] man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
Lo que existe ya tiene nombre. Se sabe que es solo un hombre, Y que no puede contender Con el que es más fuerte que él.
11 For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?
Porque hay muchas palabras Que aumentan la vanidad. ¿Qué provecho saca el hombre?
12 For who knoweth what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida? Todos los días de su vana vida los pasará como una sombra, pues ¿quién dirá al hombre lo que sucederá después de él bajo el sol?