< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Hay un mal que he visto bajo el sol, y que pesa sobre los hombres:
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
un hombre al que Dios le da riquezas, riqueza y honor, de modo que no le falta nada para su alma de todo lo que desea, pero Dios no le da poder para comer de ello, sino que lo come un extranjero. Esto es vanidad, y es una mala enfermedad.
3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, 'Better than he [is] the untimely birth.'
Si un hombre engendra cien hijos, y vive muchos años, de modo que los días de sus años son muchos, pero su alma no se llena de bien, y además no tiene sepultura, yo digo que un niño que nace muerto es mejor que él;
4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
porque viene en la vanidad, y se va en la oscuridad, y su nombre está cubierto de tinieblas.
5 Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
Además, no ha visto el sol ni lo ha conocido. Este tiene más descanso que el otro.
6 And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Sí, aunque viva mil años dos veces contados, y sin embargo no disfrute del bien, ¿no van todos a un mismo lugar?
7 All the labour of man [is] for his mouth, and yet the soul is not filled.
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y sin embargo el apetito no se sacia.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
Pues ¿qué ventaja tiene el sabio más que el necio? ¿Qué tiene el pobre, que sabe andar delante de los vivos?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.
Mejor es la vista de los ojos que el extravío del deseo. También esto es vanidad y persecución del viento.
10 What [is] that which hath been? already is its name called, and it is known that it [is] man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
Todo lo que ha sido, su nombre fue dado hace tiempo; y se sabe lo que el hombre es; ni puede contender con el que es más poderoso que él.
11 For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?
Porque hay muchas palabras que crean vanidad. ¿De qué le sirve eso al hombre?
12 For who knoweth what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Porque ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre en la vida, todos los días de su vana vida que pasa como una sombra? Porque ¿quién puede decir al hombre lo que será después de él bajo el sol?