< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Kukhona ububi esengibubonile ngaphansi kwelanga, njalo buvamile ebantwini:
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Umuntu uNkulunkulu amnike inotho lengcebo lodumo ukuze angasweleli umphefumulo wakhe ulutho kukho konke akufisayo, kodwa uNkulunkulu angamniki amandla ukuthi adle kukho, kodwa owemzini uyakudla; lokhu kuyize, njalo kuyisifo esibi.
3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, 'Better than he [is] the untimely birth.'
Uba umuntu ezala abantwana abalikhulu, aphile iminyaka eminengi, ukuze insuku zeminyaka yakhe zibe zinengi, kodwa umphefumulo wakhe ungasuthiswa ngokuhle, futhi angabi lakungcwatshwa, ngithi umphunzo ungcono kulaye.
4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
Ngoba uza ngeze, uye emnyameni, lebizo lawo lisitshekelwe emnyameni;
5 Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
futhi kawulibonanga ilanga, kawulalwazi; lo ulokuphumula kulaye.
6 And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Yebo, lanxa ephila iminyaka eyinkulungwane, ephindwe kabili, kanti engabonanga okuhle; bonke kabayi yini endaweni eyodwa?
7 All the labour of man [is] for his mouth, and yet the soul is not filled.
Wonke umtshikatshika womuntu ngowomlomo wakhe, kube kanti inkanuko kayisuthi.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
Ngoba ohlakaniphileyo ulani okwedlula isithutha? Ulani umyanga owazi ukuhamba phambi kwabaphilayo?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.
Kungcono ukubona kwamehlo kulokuzulazula kwenkanuko. Lokhu lakho kuyize lokukhathazeka komoya.
10 What [is] that which hath been? already is its name called, and it is known that it [is] man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
Osekukhona sekuke kwathiwa ibizo lakho, njalo kuyaziwa ukuthi kungumuntu, lokuthi kalakho ukuphikisana lolamandla kulaye.
11 For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?
Ngoba zinengi izinto ezandisa ize; kuyinzuzo bani emuntwini?
12 For who knoweth what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Ngoba ngubani okwaziyo okulungele umuntu empilweni, enanini lensuku zempilo yakhe eyize ayichitha njengesithunzi? Ngoba ngubani ongatshela umuntu lokho okuzakuba khona emva kwakhe ngaphansi kwelanga?