< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this [is] vanity, and it [is] an evil disease.
Nekomu Bog udijeli bogatstvo i blago i počasti te ima sve što mu duša poželi, ali mu ne udijeli da to i uživa, nego uživa tuđinac. To je ispraznost i grdna nevolja.
3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, 'Better than he [is] the untimely birth.'
I velim: bolje je nedonošče od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba;
4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,
jer je nedonošče uzalud došlo i u tamu otišlo i ime mu je tamom pokriveno;
5 Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.
sunca čak ne vidje niti spozna - a spokojnije je od onoga.
6 And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?
Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto?
7 All the labour of man [is] for his mouth, and yet the soul is not filled.
Čovjek se trudi samo da bi jeo, a želudac njegov nikad da se nasiti.
8 For what advantage [is] to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?
Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?
9 Better [is] the sight of the eyes than the going of the soul. This also [is] vanity and vexation of spirit.
Bolje je očima vidjeti nego duhom lutati. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
10 What [is] that which hath been? already is its name called, and it is known that it [is] man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.
Što je već bilo, ime ima; i zna se što je čovjek; i on se ne može parbiti s jačim od sebe.
11 For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?
Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?
12 For who knoweth what [is] good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?
Tko zna što je dobro čovjeku u životu njegovu, za ono malo dana koje tako isprazno živi, koji mu prolaze kao sjena? Tko će kazati čovjeku što će biti poslije njega pod suncem?