< Ecclesiastes 4 >
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
Entonces volví y vi todas las opresiones que se hacen bajo el sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y no tenían consolador; y del lado de sus opresores había poder, pero no tenían consolador.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Por eso alabé más a los muertos de larga data que a los vivos que aún viven.
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
Sí, mejor que ambos es el que aún no ha sido, que no ha visto la mala obra que se hace bajo el sol.
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
Entonces vi todo el trabajo y los logros que son la envidia del prójimo. También esto es vanidad y afán de viento.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
El necio junta las manos y se arruina.
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
Mejor es un puñado, con tranquilidad, que dos puñados con trabajo y persiguiendo el viento.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Entonces volví y vi la vanidad bajo el sol.
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
Hay uno que está solo, y no tiene ni hijo ni hermano. Todo su trabajo no tiene fin, ni sus ojos están satisfechos con la riqueza. “¿Por quién, pues, me afano y privo a mi alma del goce?” Esto también es vanidad. Sí, es un negocio miserable.
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
Dos son mejores que uno, porque tienen una buena recompensa por su trabajo.
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
Porque si caen, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del que esté solo cuando caiga y no tenga otro que lo levante!
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
Asimismo, si dos se acuestan juntos, se calientan; pero ¿cómo puede uno calentarse solo?
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
Si un hombre prevalece contra uno que está solo, dos lo resistirán; y una cuerda de tres no se rompe rápidamente.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Más vale un joven pobre y sabio que un rey viejo y necio que ya no sabe recibir amonestaciones.
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
Porque de la cárcel salió para ser rey; sí, hasta en su reino nació pobre.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
Vi a todos los vivos que andan bajo el sol, que estaban con el joven, el otro, que lo sucedió.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
No hubo fin de todo el pueblo, incluso de todos aquellos sobre los que estuvo; sin embargo, los que vienen después no se alegrarán de él. Ciertamente, esto también es vanidad y una persecución del viento.