< Ecclesiastes 4 >

1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
ושבח אני את המתים שכבר מתו--מן החיים אשר המה חיים עדנה
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
וטוב משניהם--את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה--כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
טוב מלא כף נחת--ממלא חפנים עמל ורעות רוח
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו--גם עיניו (עינו) לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה--גם זה הבל וענין רע הוא
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
ואם יתקפו האחד--השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
טוב ילד מסכן וחכם--ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש--עם הילד השני אשר יעמד תחתיו
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם--גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח

< Ecclesiastes 4 >