< Ecclesiastes 4 >
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Wherefore I praysed the dead which now are dead, aboue the liuing, which are yet aliue.
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
And I count him better then them both, which hath not yet bin: for he hath not seene the euill workes which are wrought vnder the sunne.
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
The foole foldeth his hands, and eateth vp his owne flesh.
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
Better is an handfull with quietnesse, then two handfuls with labour and vexation of spirit.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
There is one alone, and there is not a second, which hath neither sonne nor brother, yet is there none end of all his trauaile, neither can his eye be satisfied with riches: neither doeth he thinke, For whome doe I trauaile and defraude my soule of pleasure? this also is vanitie, and this is an euill trauaile.
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
Two are better then one: for they haue better wages for their labour.
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
Also if two sleepe together, then shall they haue heate: but to one how should there be heate?
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
And if one ouercome him, two shall stand against him: and a threefolde coard is not easily broken.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Better is a poore and wise childe, then an olde and foolish King, which will no more be admonished.
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
For out of the prison he commeth forth to reigne: when as he that is borne in his kingdome, is made poore.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
I behelde all the liuing, which walke vnder the sunne, with the second childe, which shall stand vp in his place.
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
There is none ende of all the people, nor of all that were before them, and they that come after, shall not reioyce in him: surely this is also vanitie and vexation of spirit.