< Ecclesiastes 4 >

1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
Fremdeles så jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg så de undertryktes tårer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Hånd, og ingen trøstede dem.
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen.
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
Og jeg så, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
Dåren lægger Hænderne i Skødet og æder sig selv op
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
Bedre en Håndfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
Og mere Tomhed så jeg under Solen.
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
Mangen står alene og har ikke nogen ved sin Side, hverken Søn eller Broder, og dog er der ingen Ende på al hans Flid og hans Øje bliver ikke mæt af Rigdom. Men, for hvis Skyld gør jeg mig Flid og nægter mig enhver Nydelse? Også det, er Tomhed og ondt Slid.
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
To er bedre faren end een, thi de får god Løn for deres Flid;
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
Og når to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Tåbe og ikke mere har Forstand til at lade sig råde.
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
Jeg så alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
der var ikke Tal på alle de Mennesker, han stod i Spidsen for; men heller ikke over ham glæder de senere Slægter sig; nej, også det er Tomhed og Jag efter Vind.

< Ecclesiastes 4 >