< Ecclesiastes 4 >
1 And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.
我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
2 And I am praising the dead who have already died above the living who are yet alive.
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
3 And better than both of them [is] he who hath not yet been, in that he hath not seen the evil work that hath been done under the sun.
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this [is] vanity and vexation of spirit.
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
5 The fool is clasping his hands, and eating his own flesh:
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 'Better [is] a handful [with] quietness, than two handfuls [with] labour and vexation of spirit.'
滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
8 There is one, and there is not a second; even son or brother he hath not, and there is no end to all his labour! His eye also is not satisfied with riches, and [he saith not], 'For whom am I labouring and bereaving my soul of good?' This also is vanity, it is a sad travail.
有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
9 The two [are] better than the one, in that they have a good reward by their labour.
兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
10 For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
11 Also, if two lie down, then they have heat, but how hath one heat?
再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
12 And if the one strengthen himself, the two stand against him; and the threefold cord is not hastily broken.
有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who hath not known to be warned any more.
貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
14 For from a house of prisoners he hath come out to reign, for even in his own kingdom he hath been poor.
這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
15 I have seen all the living, who are walking under the sun, with the second youth who doth stand in his place;
我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
16 there is no end to all the people, to all who were before them; also, the latter rejoice not in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。