< Ecclesiastes 3 >
1 To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
Всем время и время всяцей вещи под небесем:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
время раждати и время умирати, время садити и время исторгати сажденое,
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
время убивати и время целити, время разрушати и время созидати,
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
время плакати и время смеятися, время рыдати и время ликовати,
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
время разметати камение и время собирати камение, время обымати и время удалятися от обымания,
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
время искати и время погубляти, время хранити и время отреяти,
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
время раздрати и время сшити, время молчати и время глаголати,
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
время любити и время ненавидети, время брани и время мира.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
Кое изюбилие творящаго, в нихже сам трудится?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Видех попечение всяческое, еже даде Бог сыном человеческим, еже пещися в нем.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Всяческая, яже сотвори, добра (суть) во время свое, ибо всякий век дал есть в сердце их, яко да не обрящет человек сотворения, еже сотвори Бог от начала и даже до конца.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Уразумех, яко несть благо в них, но токмо еже веселитися и еже творити благо в животе своем:
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
ибо всяк человек, иже яст и пиет и видит благое во всем труде своем, сие даяние Божие есть.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
Разумех, яко вся, елика сотвори Бог, сия будут во век: к тем несть приложити и от тех несть отяти, и Бог сотвори, да убоятся от лица Его:
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
бывшее уже есть, и елика имут быти, уже быша, и Бог взыщет гонимаго.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
И еще видех под солнцем место суда, тамо нечестивый, и место праведнаго, тамо благочестивый.
17 I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
И рех аз в сердцы моем: праведнаго и нечестиваго судит Бог: яко время всяцей вещи и на всяцем сотворении тамо.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
Рех аз в сердцы моем о глаголании сынов человеческих, яко разсудит их Бог: и еже показати, яко сии скоти суть:
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
ибо и тем якоже случай сынов человеческих и случай скотский, случай един им: якоже смерть того, тако и смерть сего, и дух един во всех: и что излишше имать человек паче скота? Ничтоже: яко всяческая суета.
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
Вся идут во едино место: вся быша от персти и вся в персть возвращаются.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
И кто весть дух сынов человеческих, аще той восходит горе? И дух скотский, аще низходит той долу в землю?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
И видех, яко несть благо, но токмо еже возвеселится человек в творениих своих, яко сия часть его: понеже кто приведет его видети то, еже будет по нем?