< Ecclesiastes 3 >
1 To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
17 I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?