< Ecclesiastes 3 >
1 To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
kinde mar nywol kod kinde mar tho, kinde mar pitho kod kinde mar putho,
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
kinde mar nek kod kinde mar chang, kinde mar muko kod kinde mar gero,
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
kinde mar kuyo kod kinde mar mor, kinde mar ywak kod kinde mar miel,
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
kinde mar keyo kite kod kinde mar chokogi, kinde mar kwakruok kod kinde mar weyo kwakruok,
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
kinde mar dwaro gimoro kod kinde ma gimoro lalie, kinde mar kano gimoro kod kinde mar wito gimoro,
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
kinde mar yiecho gimoro kod kinde mar twangʼo, kinde mar lingʼ kod kinde mar wuoyo,
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
kinde mar hera kod kinde mar sin, kinde mar lweny kod kinde mar kwe.
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Aseneno tingʼ mapek ma Nyasaye oseketo kuom ji.
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Oseketo gik moko duto obedo maber e kindegi. Oseketo ngima mochwere e chuny ji; kata kamano ok ginyal paro matut gima Nyasaye osetimono aa chakruok nyaka giko.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Angʼeyo ni onge gino maber ne ji moloyo bedo mamor kendo mondo gitim maber kapod gingima.
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
Wan duto wanyalo chiemo kendo metho, kendo wabed mamor e tijewa. Ma en mich moa kuom Nyasaye.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
Angʼeyo ni gimoro amora ma Nyasaye timo osiko manyaka chiengʼ, onge gima inyalo mede kata inyalo gol kuome. Nyasaye timo kamano mondo omi ji oluore.
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
Mantiere sani nosebedo, kendo mano mabiro bedo nosebedo chon; kendo Nyasaye biro kelo gik machon e kar ngʼado bura.
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
Kendo ne aneno gimachielo e bwo wangʼ chiengʼ: Kama adiera gi ngʼado bura makare onego bedie, to richo ema bedoe.
17 I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
Ne aparo e chunya niya, “Nyasaye biro ngʼado bura ni jo-ratiro kaachiel gi joma richo, nikech gimoro ka gimoro ni kod sane.”
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
Bende ne achako aparo niya, “Nyasaye temo dhano mondo gine ni gichalo gi le.
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
Giko mar dhano gi le en ni gimoro achiel ochomogi duto machalre. Kaka achiel tho e kaka machielo bende. Giduto giyweyo machalre; dhano ok winj maber maloyo le. Gik moko duto onge tiendgi.
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
Giduto gidhi kamoro achiel; giduto gia e lowo, kendo giduto gidok e lowo.
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
En ngʼa mongʼeyo ka chuny dhano dum dhi malo to chuny le ridore dhi e lowo?”
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
Omiyo ne aneno ni onge gima ber ni dhano moloyo tichne, nikech mano e pokne. Kare en ngʼa manyalo keche mondo one gima biro timorene bangʼe kosetho?