< Ecclesiastes 3 >

1 To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
凡事都有定期, 天下万务都有定时。
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
9 What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
11 The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
神造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
13 yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来。
16 And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
17 I said in my heart, 'The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.'
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
19 For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
20 The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
21 Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
22 And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?

< Ecclesiastes 3 >