< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
14 And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.