< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智慧と尊榮よりも重し
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
智者の心はその右に愚者の心はその左に行くなり
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを觀たり
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
坑を掘る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
蛇もし呪術を聽ずして咬ば呪術師は用なし
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
14 And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
愚者の勞苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
食事をもて笑ひ喜ぶの物となし酒をもて快樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり

< Ecclesiastes 10 >