< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
Also verderben die schädlichen Fliegen gute Salben. Darum ist zuweilen besser Torheit denn Weisheit und Ehre.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, noch hält er jedermann für Narren.
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
Darum wenn eines Gewaltigen Trotz wider deinen Willen fortgehet, laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillet groß Unglück.
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, nämlich Unverstand, der unter den Gewaltigen gemein ist,
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen hienieden sitzen.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
Ich sah Knechte auf Rossen und Fürsten zu Fuße gehen wie Knechte.
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst dreinfallen; und wer den Zaun zerreißet, den wird eine Schlange stechen.
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
Wer Steine wegwälzet, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibet, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Ein Wäscher ist nichts besser denn eine Schlange, die unbeschworen sticht.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Die Worte aus dem Munde eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen denselben.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
Ein Narr macht viel Worte; denn der Mensch weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil man nicht weiß, in die Stadt zu gehen.
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust.
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
(Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch hinlässige Hände wird das Haus triefend.)
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
Das macht, sie machen Brot zum Lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
Fluche dem Könige nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme, und die Fittiche haben, sagen's nach.

< Ecclesiastes 10 >