< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14 And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.

< Ecclesiastes 10 >