< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.

< Ecclesiastes 10 >