< Ecclesiastes 1 >
1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
3 What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5 Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6 Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9 What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10 There is a thing of which [one] saith: 'See this, it [is] new!' already it hath been in the ages that were before us!
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16 I — I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18 for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.