< Ecclesiastes 1 >

1 Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
3 What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 There is a thing of which [one] saith: 'See this, it [is] new!' already it hath been in the ages that were before us!
Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12 I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
15 A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 I — I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17 And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
18 for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

< Ecclesiastes 1 >