< Deuteronomy 6 >
1 'And this [is] the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,
“这是耶和华—你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
2 so that thou dost fear Jehovah thy God, to keep all His statutes and His commands, which I am commanding thee, thou, and thy son, and thy son's son, all days of thy life, and so that thy days are prolonged.
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
3 'And thou hast heard, O Israel, and observed to do, that it may be well with thee, and that thou mayest multiply exceedingly, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee, [in] the land flowing with milk and honey.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华—你列祖的 神所应许你的。
4 'Hear, O Israel, Jehovah our God [is] one Jehovah;
“以色列啊,你要听!耶和华—我们 神是独一的主。
5 and thou hast loved Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might,
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华—你的 神。
6 and these words which I am commanding thee to-day have been on thine heart,
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
7 and thou hast repeated them to thy sons, and spoken of them in thy sitting in thine house, and in thy walking in the way, and in thy lying down, and in thy rising up,
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
8 and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
9 and thou hast written them on door-posts of thy house, and on thy gates.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。”
10 'And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee — cities great and good, which thou hast not built,
“耶和华—你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
11 and houses full of all good things which thou hast not filled, and wells digged which thou hast not digged, vineyards and olive-yards which thou hast not planted, and thou hast eaten, and been satisfied;
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
12 'Take heed to thyself lest thou forget Jehovah who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
13 Jehovah thy God thou dost fear, and Him thou dost serve, and by His name thou dost swear;
你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,指着他的名起誓。
14 ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you;
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
15 for a zealous God [is] Jehovah thy God in thy midst — lest the anger of Jehovah thy God burn against thee, and He hath destroyed thee from off the face of the ground.
因为在你们中间的耶和华—你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华—你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
16 'Ye do not try Jehovah your God as ye tried in Massah;
“你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
17 ye do diligently keep the commands of Jehovah your God, and His testimonies, and His statutes which He hath commanded thee,
要留意遵守耶和华—你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
18 and thou hast done that which is right and good in the eyes of Jehovah, so that it is well with thee, and thou hast gone in and possessed the good land which Jehovah hath sworn to thy fathers,
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
19 to drive away all thine enemies from thy presence, as Jehovah hath spoken.
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
20 'When thy son asketh thee hereafter, saying, What [are] the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Jehovah our God hath commanded you?
“日后,你的儿子问你说:‘耶和华—我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?’
21 then thou hast said to thy son, Servants we have been to Pharaoh in Egypt, and Jehovah bringeth us out of Egypt by a high hand;
你就告诉你的儿子说:‘我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
22 and Jehovah giveth signs and wonders, great and sad, on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
23 and us He hath brought out thence, in order to bring us in, to give to us the land which He had sworn to our fathers.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
24 And Jehovah commandeth us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for good to ourselves all the days, to keep us alive, as [at] this day;
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华—我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
25 and righteousness it is for us, when we observe to do all this command before Jehovah our God, as He hath commanded us.
我们若照耶和华—我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。’”