< Deuteronomy 27 >
1 'And Moses — the elders of Israel also — commandeth the people, saying, Keep all the command which I am commanding you to-day;
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 and it hath been, in the day that ye pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, that thou hast raised up for thee great stones, and plaistered them with plaister,
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 and written on them all the words of this law in thy passing over, so that thou goest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee — a land flowing with milk and honey, as Jehovah, God of thy fathers, hath spoken to thee.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 'And it hath been, in your passing over the Jordan, ye raise up these stones which I am commanding you to-day, in mount Ebal, and thou hast plaistered them with plaister,
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron.
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 Of complete stones thou buildest the altar of Jehovah thy God, and hast caused to ascend on it burnt-offerings to Jehovah thy God,
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 and sacrificed peace-offerings, and eaten there, and rejoiced before Jehovah thy God,
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 and written on the stones all the words of this law, well engraved.'
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 And Moses speaketh — the priests, the Levites, also — unto all Israel, saying, 'Keep silent, and hear, O Israel, this day thou hast become a people to Jehovah thy God;
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 and thou hast hearkened to the voice of Jehovah thy God, and done His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day.'
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 And Moses commandeth the people on that day, saying,
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 And these do stand, for the reviling, on mount Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 'And the Levites have answered and said unto every man of Israel — a loud voice:
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 'Cursed [is] the man who maketh a graven and molten image, the abomination of Jehovah, work of the hands of an artificer, and hath put [it] in a secret place, — and all the people have answered and said, Amen.
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 'Cursed [is] He who is making light of his father and his mother, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 'Cursed [is] he who is removing his neighbour's border, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 'Cursed [is] he who is turning aside the judgment of fatherless, sojourner, and widow, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 'Cursed [is] he who is lying with his father's wife, for he hath uncovered his father's skirt, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 'Cursed [is] he who is lying with any beast, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 'Cursed [is] he who is lying with his sister, daughter of his father, or daughter of his mother, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 'Cursed [is] he who is lying with his mother-in-law, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 'Cursed [is] he who is smiting his neighbour in secret, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 'Cursed [is] he who is taking a bribe to smite a person, innocent blood, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 'Cursed [is] he who doth not establish the words of this law, to do them, — and all the people have said, Amen.
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.